Taigi sunkokai, bet visgi vertimas vyksta. Reikėjo perprasti kaip įdiegti tą modulį ir kaip pati parduotuvė veikia.
Taigi mielieji svetainės nariai prašome patikrinti šį vertimą ir savo pastabas rašyti čia.
Vertimas .po
Vertimas vertėjams .rar
Žinoma dar trūksta biškum, bet laukiu pastabų.
Kaip įdiegti papildomus modulius
Norėčiau įdiegti į setainę ecommerce modulį ir jo vertima, bet nežinau kur ir kaip.
Badėkite jei galite, dėkingas.
<+>
Ecommerce modulis_SOS
Gal kas galit paaiškint kaip įdiegti ecommerce modulį į Drupal 6.2, ir kaip įdiegti vertimą. Parsisunčiau 5.x įdiegiau, bet rašo kad nesuderintas su 6.2 vertimu. Nebežinau ką daryti, o daryti reikia spaudžia laikas.
sos
<+>
Ei nereikia pulti siųstis
Ei nereikia pulti siųstis visko iš eilės, juk prie kiekvieno modulio, temos ar vertimo yra nurodyta versija ir kuriai Drupal versijai tinka, akivaizdu, kad Drupal 6.2 netiks modulis sukurtas Drupal 4.7 versijai, nes pasikeitusi visa architektūra.
Eilinis pavyzdys. Programos skirtos Windows XP nediegsi į Windows 3.11. Todėl daugiau nelaukiu tokių klausimu, juk protingi žmonės esam jei sugebam PC įjungti.
neradau 6.2 ecommerce skirto modulio
Labas
Bet aš neradau Drupal6.2 versijai skirtos ecommerce modulio ir vertimo, todėl toks kvailokas klausimas išėjo. Tau degtu diplominis turbūt ne tokių prisigalvotum, aš tik prašau pagalbos su ecommerce moduliu skirtu Drupal6.2 versijai. Butum geras nuoroda numestum ir tiek. Pavyzdžiui tavo sukurta pamokele kaip įdiegti Dropal6.x vertimą ir kitos pamokeles labai padėjo man esu dekingas, bet gal ir čia kuo pagelbėsi.
Ačiu
<+>
tai gal todėl, kad
tai gal todėl, kad ecommerce modulis 6.x versijai dar neišleistas..
Nuoroda
Ką galėtum pasakyti apie šią nuorodą http://drupal.org/node/68098 . Gal čia tinka įdiegti į 6.2 versija ecommerce modulį. Žodžių kažką radau, bet nežinau kaip sukramtyt ir su kuo tai valgoma :)
.
<+>
atnaujinimas
atnaujinimas .rar
laukiu pagalbos mokėjimų srityje, nes pats nelabai jų naudoju.
vientisumas
Iniciatyva, žinoma, sveikintina, tačiau šiandien peržiūrėjęs vertimą truputį nusivyliau.
Aišku, konkretaus termino (prekių vėžimėlis, krepšelis, etc.) pasirinkimas iš gausios alternatyvų aibės yra individualus dalykas, tačiau geriausia būtų kad pasirinkus, to pasirinkimo būtų prisilaikoma. O dabar vienur „vėžimėlis“, kitur „krepšelis“.
Taip pat patarčiau verčiant atsižvelgt į kontekstą - „screen order“ nėra „ekrano užsakymas“, o šiuo atveju - „puslapių tvarka“ (nustato check-out puslapių tvarką).