Pirmas

moduliu vertimas i lt

kategorija

noriu prisidet prie verimo, to kas dar neisversta i lt, kas galetu padet, paaiskit, kaip tai padaryt...

bounty LT

galiu siek tiek paremti finansiskai kai kuriu moduliu vertima i lietuviu kalba (tarkim devel modulis, ubercart, panels, cck moduliai) Gal atirastu norinciu siek tiek uzsidirbdti ir kartu pasitarnauti drupal bendruomenei?:)

žinoma galima padėti

žinoma galima padėti atsidėkodami už parama

gerai, na tarkim galiu

gerai, na tarkim galiu skirti 50 Lt. uz moduli. patyrusiems gal ir vieno savaitgalio uztektu isversti visus siuos modulius, nzn, paciam ziauriai laiko truksta tuo uzsiimti.... tai kazkur bendroj sumoj galima uzsidirbti apie 200 Lt. Kol kas noreciau apsiriboti mano jau isvardintais moduliais plius Views modulis. pageidavimas kad vertimas butu 5.x ir 6.x versijoms. tai jei sudomino pasiulymas, parasyk i deal567@hotmail.com, susitarsim del kitu detaliu ir atsiskaitymo (galiu siek tiek sumoketi ir is anksto)

Labai geras tavo noras,

Labai geras tavo noras, trumpai paaiškinsiu kaip tai atliekama:
Drupal vertimui naudoja Gettext įrankinę, vertimas pateikiamas .po bylose , vertimo šablonas pateikimas .pot bylose, jei modulio kūrėjas nepateikia šablono bylos jį pagaminti padės extractor.php byla esanti Drupal vertimo šablono kataloge kurį galite atsisiųsti čia arba Translation template extractor modulis. Galima naudoti įvairias vertimo programas ar net tekstini redaktorių notepad, bet aš naudoju Poedit , nes veikia Win terpėje ir turi Lietuvišką sąsają.

Verčiant reikia atkreipti dėmesį, kad lietuvių kalba turi daugiskaitą ir vienaskaita todėl naudojame daugiskaitos formą: "nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"

BErods viską pasakiau, jei kils klausimų postink :) 

sveiki, verciu viena moduli

sveiki,

verciu viena moduli i lt kalba naudodamas Translation template extractor moduli. isvertus kelias eilutes pamaciau kad puslapyje man neraso lt raidziu.

cia mano virsutines eilutes:

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 14:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 14:37+0200\n"
"Last-Translator: NAME \n"
"Language-Team: Lithuanian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

verciu su wordpad ir issaugoju UTF-8 koduoteje.

Gal kas nors buvote susidure su sia problema?

Nežinia kaip tas wordpad

Nežinia kaip tas wordpad saugo tekstinius failus. Bandyk su Poedit versti. Jei ir tuomet išliks problemos, kalta tema, serveris ar naršyklė.

O daugiskaita o_O?

Nesupratau kaip su ta daugiskaita čia? Išvis kas čia per kodai?

Daugiskaitos formos

Skirtingos kalbos turi skirtingus skaičius daugiskaitos formų (ir skirtingus jų vartojimus). Pvz. lt:
11 žmonių
21 žmogus
33 žmonės

Vertimui naudojama standartinė gettext biblioteka/priemonė moka į tai atsižvelgti.

Surinktas turinys