Pirmas

Kaip versti teaser?

Kaip siūlot versti Teaser?

Kol kas man labiausia priimtina 'anonsas', bet gal kas geresnių idėjų turit?

Blogybės

Drupal lietuviškame vertime yra labai daug blogybių!

Teaser negalima versti kaip santrauka, nes tai visai kitas dalykas patys tai žinot!

Summary yra santrauka. Beje daug kur vertime pastebėjau santrauką su nosine. KPŠ? (Kas Per Šūdas) :)

Vertime iš ties yra

Vertime iš ties yra blogybių, reikia tvarkyti. Niekas to neneigia :)
teaser galima būtų versti "santrumpa", "įvadas", "anonsas" taip pat tinka, bet asocijuojasi tik su tv.

Įvadas!!

Taip, anonsas per daug su multimedia asocijuojasi.
O santrumpa vėl gi tas pats praktiškai kaip ir santrauka - lyg visas turinys sutrauktas kaip anotacija straipsnio būna...

O Įvadas kaip tik manau :)

Pradžia:-)

Pradžia:-)

Intro Erzintojas Reklama Pirm

Intro
Erzintojas
Reklama
Pirma pusė
Nuotrupa
 

Darosi įdomu

  • Pradžia - manau tinka, bet mano nuomone įvadas geriau;
  • Introdukcija - (intro - nevartotinas) - tarptautinis žodis lietuviškai reiškiantis: įvadas, įžanga;
  • Erziklis - (Erzintojas - profesija) - skamba įdomiai ir kartu keistai. Bet dar vienas aspketas - tą manau reiktų atskirai aiškinti kiekvienam puslapio užsakovui, redaktoriui ir panašiai :)
  • Reklama - c'mon :)
  • Pirma pusė - manau per ilgas ir nei ten pusė nei ką...
  • Nuotrupa - greičiau būtų pagrindinė mintis, ar kažkas panašaus į breadcrumb..

Gal apklausą puslapyje? Kadangi Teaser tikrai labai plačiau naudojamas... Kol kas siūlau tarp variantų dėti:

  • Įvadas
  • Įžanga
  • Pradžia

And let the community to decide :)

Laukiam dar kelių pasiūlymu

Laukiam dar kelių pasiūlymu ir skelbsim apklausą..

Dėmesio!

Atkreipkit dėmesį ir pareikškit nuomonę dėl neaiškių terminų vertimų: http://drupal.lt/node/306

P.S. sorry, truputi paspaminu per tris forumo temas :)

Aš ir siūlau anonsą. Jis man

Aš ir siūlau anonsą.
Jis man keistas, atrodo truputi ne į temą, bet žiūrint iš vartotojo pusės abejonių neturėtų kilti, kas čia per daiktas.

balsavom balsavom o 7

balsavom balsavom o 7 versijoje, teaser nebėra. Dabar naudojama Summary.

Kai verčiau e-parduotuvę, tai

Kai verčiau e-parduotuvę, tai Teaser išverčiau kaip "Masalas" :)
Bet čia labai jau siauram kontekstui tinka.

kaip bebutu

kaip bebutu manau kad lietuviska varianta galim pailkt ta pati

Surinktas turinys